Trouvez un traducteur pour chaque ville de France

Mise en relation et contact avec des traducteurs ou un interprète en France avec traducteurinfo.com

Contacter des traducteurs en France

Modifier directement la page du traducteur et participez à l’alimentation de la base communautaire traducteurinfo.com

Traducteur

L’équipe traducteurinfo.com ou la communauté corrigera directement des informations sur la page du traducteur

Qu’est-ce qu’un traducteur ?

Un traducteur convertit les mots écrits d’une langue à une autre. Un interprète, quant à lui, est une personne qui traduit oralement ou par l’interprétation en langage gestuel.

Bien que les traducteurs doivent généralement être titulaires d’un baccalauréat, l’exigence la plus importante est qu’ils parlent couramment l’anglais et au moins une autre langue. Nombre d’entre eux suivent des programmes de formation spécifiques à leur métier.

Les traducteurs effectuent généralement les tâches suivantes

  • Convertir des concepts de la langue source en concepts équivalents dans la langue cible.
  • Parler, lire et écrire couramment dans au moins deux langues, dont l’anglais et une ou plusieurs autres.
  • Transmettre le style et le ton
  • Gérer les horaires de travail pour respecter les délais
  • Rendre des idées parlées avec précision, rapidité et clarté.

Les traducteurs facilitent la communication en convertissant les informations d’une langue à une autre. L’objectif d’un traducteur est de faire en sorte que les gens lisent la traduction comme s’il s’agissait de l’original. Pour ce faire, le traducteur doit être capable d’écrire des phrases qui s’enchaînent aussi bien que l’original, tout en conservant l’exactitude des idées et des faits de la source originale. Il doit tenir compte de toute référence culturelle, y compris l’argot, et d’autres expressions qui ne se traduisent pas littéralement.

Les traducteurs doivent lire couramment la langue d’origine, mais n’ont pas nécessairement besoin de la parler couramment. Ils ne traduisent généralement que vers leur langue maternelle. La quasi-totalité du travail de traduction s’effectue sur ordinateur, et les traducteurs reçoivent et soumettent la plupart des missions par voie électronique. Les traductions font souvent l’objet de plusieurs révisions avant de devenir définitives. Les services de traduction sont nécessaires dans de nombreux domaines différents. Bien que ces travailleurs ne soient souvent pas spécialisés dans un domaine ou une industrie en particulier, beaucoup se concentrent sur un domaine d’expertise.

À quoi ressemble le lieu de travail d’un traducteur ?

Les traducteurs travaillent généralement à domicile. Ils reçoivent et envoient leurs travaux par voie électronique. Ils doivent parfois faire face à la pression des délais et des horaires serrés. Comme de nombreux traducteurs sont indépendants, leurs horaires varient souvent, avec une alternance de périodes de travail limitées et de périodes de travail longues et irrégulières. Néanmoins, la plupart travaillent à temps plein pendant les heures de bureau.

Derniers articles